Люблю эти редкие и недолгие периоды, когда могу описать весь мир одним словом.
Сейчас это слово - zekkai.

"絶界 (zekkai) - словечко, придуманное Сакураи-саном, состоит из двух кандзи: 絶 (zetsu) - "1) прекращать(ся); 2) превосходящий; абсолютный; 3) отдалённый" + 界 (kai) - "1) сфера; зона, мир, круги; 2) граница, рубеж". В японском языке есть похожее по звучанию слово sekai (世界 - "мир", а даже слово-омоним zekkai (絶海 - "далёкие моря", что, кстати, неплохо соотносится с третьей и четвёртой строчкой, поэтому вариантов трактования сакурайского неологизма может быть масса. Cayce переводит название как "Absolute World", Lola - как "Broken World", у неё же в сноске приведены слова самого автора, комментирующего песню: "Sakurai: I wanted to express that feeling of being on the edge.... And I used a word that isn't in the dictionary for the title." Исходя из этого, я всё-таки отдаю предпочтение варианту "рушащийся мир". Можно было бы остановиться и на более мягком "бренном мире", но мне кажется, здесь нужна определённая экспрессия."

Часто хотелось писать последние пару месяцев, но не писала ничего, потому что в этом не было смысла.
А смысла-то, в общем-то, никогда нет. Потому что zekkai.


Cкачать BUCK-TICK Zekkai бесплатно на pleer.com

Такие вещи сложно переводить с японского, но такой вариант хорош.


И это, черт возьми, прекрасно.
А лучше всего BT пойдут, когда ляжет снег, но я пока не хочу думать о холоде.
Сна слишком мало.


Сегодня на своей станции встретила команду КВН "Мега". Дебильно, конечно, - но дико обрадовалась. Пожелала ребятам удачи. Им было приятно.


Правда сегодня в голове чаще крутится другая песня.

Download Mienai Mono o Miyo to Suru Gokai for free from pleer.com